Internet heeft invloed op onze cultuur en dus ook op onze taal. Sommige mensen vinden die invloed op taal slecht, ik denk dat het onze taal alleen maar verrijkt.
Offline en online groeien naar elkaar toe
Ja, dat lees je goed: internet verrijkt onze taal. Internet raakt vanaf eind jaren negentig steeds meer ingebed in onze samenleving. Het percentage mensen dat er gebruik van maakt zit nu bijna op 100%. Het kan dus niet anders dan dat het invloed heeft op de offline wereld. Zoals ik het zie zijn het nu nog (?) wel steeds twee verschillende werelden. Maar ze groeien naar elkaar toe.
Taal onderdeel cultuur
Taal is een onderdeel van een cultuur. Taalkundigen geven aan dat taal beïnvloed wordt door grootse ontwikkelingen in de samenleving. Zo hebben internationale betrekkingen ervoor gezorgd dat we door de eeuwen heen heel wat leenwoorden uit andere talen hebben overgenomen. En ook de technologische ontwikkeling van de opkomst en inbedding van internet heeft invloed op onze taal. Tom Chatfield noemt in zijn blog bij de Guardian de tien beste woorden die internet het Engels gegeven heeft. Dat de offline en online wereld steeds meer met elkaar verweven raken, merk je door het gebruik van woorden in de offline wereld die ‘op internet bedacht’ zijn.
‘Nieuwe’ woorden
Nou ja, bedacht. Dankzij internet zijn we ze (vaker) gaan gebruiken. Je hebt van die woorden die goed in het Nederlands te vertalen zijn, zoals ontvrienden (woord van het jaar 2009!). En dan zijn er nog Engelse woorden die we hebben overgenomen, zoals hashtag, (web)feeds, podcasten, weblog, avatar, spam, wiki en geeks. Tot slot zijn er de eigennamen die werkwoorden zijn geworden, zoals Googelen, Twitteren en Facebooken (een niet-officiële).
Verarming of verrijking?
Sommige taalneuroten en anti-internetmensen vinden het een verarming van de Nederlandse taal dat deze Engelse internetwoorden onze taal zijn binnengedrongen. Ondanks dat het fenomeen van leenwoorden al zo oud is. Ik vind het alleen maar mooi. Dat we met z’n (bijna) allen internet nu als een normaal technologisch hulpmiddel zien dat verweven is met ons dagelijks leven. Dat we hierdoor onze taal hebben aangevuld met nieuwe woorden.
De enige constante in onze cultuur is verandering (vrij naar Heraclitus) en taal verandert nu eenmaal mee!
Weet jij nog meer voorbeelden? Laat ze hieronder achter!
Foto geleend van jjpacres.
Dit artikel verscheen eerst op 42bis.nl.
@rickdus zegt
RT @Webgrrlnl: [Blog] Hoe internet onze taal verrijkt heeft: http://t.co/eJqwTLAT1g
Eric Kooijman zegt
Mooi! Helemaal eens! Heb je de eerste Nederlandse vertaling van hashtag al gehoord? ‘Wafel’. Ik vind hem redelijk hilarisch. Volgens mij uitgevonden door Michiel Veenstra van 3fm.
Natalie zegt
@Eric Kooijman: typisch de Belgen-methode: geforceerd tóch een Nederlands woord ervan maken.. en wat is er trouwens mis met ‘hekje’? 🙂
Roy Johannink (@hemmelhoes) zegt
RT @Webgrrlnl: [Blog] Hoe internet onze taal verrijkt heeft: Internet heeft invloed op onze cultuur en dus ook op onze ta… http://t.co/7DsytG7Wtt #fb
@Talendomein zegt
Hoe internet onze taal verrijkt heeft http://t.co/hBD7l6lPbE via @Webgrrlnl
Taal Cursus zegt
Volgens mij is taal bedoeld om te communiceren, en de werktuigen daarvoor zijn enorm door het internet, en ja daardoor is er gewoon een nieuwe taal in ontwikkeling, welke gebaseerd is op snel dingen duidelijk maken, met zo weinig mogelijk woorden, chattaal of inetrnet taal genoemd. waarom 10 letters gebruiken als het ook met 3 begrepen word.
Natalie zegt
@Taal Cursus: bedankt voor je reactie!
bedia zegt
Kan iemand mij helpen met deze stelling?
Doordat de kinderen veel achter de schermen zitten verarmt de taal.
Mee eens of niet mee eens.
Natalie Hensen zegt
Hoi Bedia, dank voor je reactie. Ik ben het daar niet mee eens. Naar mijn idee verandert, of eigenlijk: evolueert taal altijd onder allerlei invloeden. Nu is dat internet waardoor veel Engels onze taal insluipt. Taal is dus fluïde, het verandert mee met de tijd. Waar zit volgens jou die verarming in?